Sunday, May 16, 2010

Please help me translate this poem into easy to understand english?

Hi i need some help translating this poem into something easier to understand. I have already tried for a few hours but i just can't do it. Even if you don't really know the whole thing i would like you to tell me because it might help me figure out other parts of the poem. Thank you!





Night


by Louise Bogan





The Cold remote islands


And the blue estuaries


Where what breathes, breathes


The restless wind of the inlets


And what drinks, drinks


The incoming tide;





Where shell and weed


Wait upon the salt wash of the sea,


And the clear nights of stars


Swing their lights westward


To set behind the land;





Where the clinging to the rocks


Renews itself forever;


Where, again on cloudless nights,


The water reflects


the firmament's partial setting;





-O remember


In your narrowing dark hours


That more things move


Than blood in the heart.





Thank You!!!

Please help me translate this poem into easy to understand english?
I t seemed to me the author was talking about the ebb and flow of life--so if u focus on that concept maybe something will come to mind--But I could be completely crazy--or lost in my own beliefs and if I am I'm still alive, and for that I am relieved.
Reply:"The Cold remote islands


And the blue estuaries


Where what breathes, breathes


The restless wind of the inlets


And what drinks, drinks


The incoming tide; "





This means the fauna lives and breathes without our awareness or caring.





Where shell and weed


Wait upon the salt wash of the sea,


And the clear nights of stars


Swing their lights westward


To set behind the land;





This means the flora and fauna exist together on the East Coast, but I can't see how or why that would make or change the meaning of the verse.





Where the clinging to the rocks


Renews itself forever;


Where, again on cloudless nights,


The water reflects


the firmament's partial setting;


This one isn't clear to me, try to figure it out yourself, sorry.





-O remember


In your narrowing dark hours


That more things move


Than blood in the heart.





your narrowing dark hours has to mean your end on this planet and yours, mine nor any ones death will stop the rest of the world from living and or existing.





Hope this helps,


MS
Reply:The islands are in the middle of nowhere and are hostile


And in the blue ends of the rivers in which it takes on the ongoing wind of the inlets


And it flows the incoming tide





Where organisms of the ocean wait upon the sea


and the stars "move" westward to set behind the land





Where the rocks renew themselves (i think it means erosion)


Where on clear nights the water reflects the sky's partial setting





Remember that in your last hours of life


That there is more to life than just your blood.
Reply:What is this saying? I think it's telling of a place where someone is living their last moments. Near a sea shore, at night.


Is that what you need?
Reply:The theme of the poem is the relation of the rythems of elemental nature to the rythems of life. It speaks of the combination of air, water, heaven, and earth, being observed as a reflection of the state of the observer. By considering this correlation, the observer is brought into realizing harmony with these forces. By remembering in "dark hours" this same harmony, the obeserver trancends the fear of oblivion in death.


No comments:

Post a Comment